Breve diccionario chilango para la amistad entre hombres

Además de llamarse por su nombre, los hombres y las mujeres utilizan ricos y variados epítetos o cláusulas nominales para referirse unos a otros: cada uno denota distintos niveles de apego y grados de filiación. Y es que la amistad tiene un vocabulario único, que en el DF es especialmente pintoresco. A continuación proponemos algunas definiciones de ciertas formas en que los hombres se dirigen a sus carnales:

Bróder (del ing. brother): Hermano. Apócope: bro. Metaforiza un cariño filial, especialmente cuando los amigos no son hermanos de sangre.

Cabrón: Aunque remite al macho cabrío, decimos que una persona ingeniosa, inteligente o especialmente hábil es “muy cabrón(a)” (i.e. Eres un cabrón). Según el contexto y la inflexión vocal, sin embargo, puede ser peyorativo y denota desprecio (i.e. Eres un pinche cabrón).

Camarada: Un rezago de la jerga militante, utilizado sobre todo para expresar que entre los hombres existe un acuerdo tácito de camaradería.

Carnal: Referente a la carne. La metáfora implica que los amigos son de la misma carne.

Compa: Apócope de “compadre”. El compadrazgo es una institución proveniente de la religión católica predominante en México, que consagra la amistad frente a Dios a través del apadrinamiento de un niño bautizado, por ejemplo. Informalmente, puede usarse también en el sentido comercial que tiene la palabra “socio”.

Gallo (eres mi -): Proviene del argot de campo y el cine de charros. Remite a las peleas de gallos donde se apostaba dinero “al más gallo”, es decir, al gallo con más aptitudes para ganar la pelea. Es un gesto de aprobación disfrazado de animalidad.

Güey (var. wey, we, huey, goei): El apelativo mexicano por excelencia es una deformación de “buey” (toro, res) y puede denotar toda clase de rasgos contradictorios, desde decir que alguien es tonto (i.e. Estás bien wey) o torpe (Se cayó por wey) hasta un simple marcador vocativo como “dude” en inglés. Güey,en todas sus formas, aplica tanto para hombres como para mujeres.

Mirrey: Forma abreviada de “mi rey”, apelativo cariñoso (¿Quién es mi rey?). En los últimos años denota también una cultura popular clasista basada en el consumo indiscriminado, el sexismo y la perpetuación tanto de la cultura de la impunidad (gracias al dinero) como de la violación (debido a lo mismo). Tiene su correlato en la lobuki (forma deformada de “loba”), una mujer que se asume como objeto, propiedad o extensión del mirrey.

Papawh: Forma distorsionada de “papá” utilizada por los mirreyes (que presentan modulaciones vocales características de un mal funcionamiento de glotis), que implica que quieren a su amigo como si fuera su papá (generalmente, porque facilita su estilo de vida frívolo a través del dinero).

Valedor: Alguien en quien se puede confiar o que puede ayudarnos en caso de necesidad. Implica la relación de amistad como una forma de garantía frente a un tercero.

Imagen: pablo A / flickr


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *