tiempo

Cómo funciona el tiempo en México, según una periodista de la BBC

“Tú nunca sabrás lo que podrá pasar entre ahora y ahorita”

 

Dicen los que vienen a nuestro país, que México no es como ningún otro lugar en el mundo. Según ellos, en esta nación las personas son amables, la comida sabe mejor y los paisajes que recorren nuestro territorio se quedan pegados en el alma, eso dicen.

Pero además de las cosas que se pueden comprobar con los sentidos, está nuestra cultura. Aquí se celebra el Día de Muertos. Aquí se hablan decenas de lenguas. Aquí hay tradiciones ancestrales que todavía se conservan intactas y finalmente aquí se tiene una concepción del transcurso del tiempo tan rara que en vez de decir “en cinco minutos hago esto” usamos el confuso vocablo: “ahorita”tiempo

A propósito de esta singlar palabra la periodista inglesa Susan Rigg escribió un artículo para la BBC de Londres dedicado a analizar la curiosa manera en la que las personas de este país entienden las horas y los segundos. De acuerdo a su experiencia, para traducir “ahorita” es necesario no sólo conocer el idioma sino la manera en la que se vive en el país.

El texto se titula: La confusa manera en la que los mexicanos hablan del tiempo y describe con mucha precisión las disertaciones filosóficas de Susan acerca de dicha expresión. En los primeros párrafos la autora se detiene en una anécdota absurda que transcurrió en la primera visita que realizó al país.tiempo

En el Zócalo de Guadalajara se acercó un carrito de helados y pidió en español uno de chocolate. El señor que vendía los postres sólo le dijo “ahorita” y sin entender qué pasaba realmente, la inglesa se quedó parada en la espera de su nieve. Sin embargo, para su sorpresa pasaron treinta minutos y aún no recibía nada. El vendedor continuaba diciendo “ahorita” hasta que llegó la noche y Susan se tuvo que ir a cenar, no sin antes llenarse de dudas acerca del incidente.tiempo

Los cuestionamientos de Susan Rigg no fueron respondidos hasta años más tarde cuando decidió pasar una temporada en el país. Durante su estancia se percató que para entender la verdadera esencia de “ahorita” había que conocer a profundidad la cultura del mexicano.

Entender que, aunque “ahorita” literalmente se puede traducir como “en este momento”, en realidad significa “en el algún punto del día, no se sabe cuándo” es muy difícil para un extranjero. Más aún, comprender que “ahorita” también es usado por algunas personas para decir “no gracias”.tiempo

Pero ¿qué encubre el uso de esta palabra? Quizá una sociedad que a diferencia de las otras no está tan obsesionado con el tiempo y sus reglas. Aquí la gente no es puntual y no se castiga por ello. Es normal que en una cena que se planeó a las 7, los comensales lleguen a las 8:30 y nadie lo note, ese es el poder inconmensurable del “ahorita.”

Aunque para los europeos que vienen a vivir aquí la impuntualidad es uno de los peores hábitos del mexicano, para la periodista inglesa descifrar el misterio del “ahorita” le ha permitido caminar con el tiempo y ser un poco más feliz.

Fuente: London  BBC